Ottawa (Viernes, 30-09-2011, Gaudium Press) En el primer Domingo de Adviento (27/11), la Iglesia Católica de Canadá implementará las normas litúrgicas revisadas de la III Edición Típica del Misal Romano y el Calendario Litúrgico examinado para las diócesis del Canadá. La Edición Típica es la versión oficial que todas las copias y traducciones alrededor del mundo siguen en conformidad.
En este mismo día, los católicos canadienses comenzarán a usar la traducción en lengua inglesa del Misal Romano, que está siendo publicado por la Conferencia de los Obispos Católicos de Canadá. Los fieles de lengua francesa continuarán usando la traducción actual del Misal hasta que la nueva edición esté finalizada. Los obispos del sector francés de Canadá están trabajando en este proyecto que parte de un proceso largo e intenso y debe continuar por algunos años más.
La actual revisión sigue el anuncio hecho en el año 2000 por el Papa Juan Pablo II de que habría «tercera edición típica» del Misal Romano. El texto revisado en la lengua latina fue publicado por el Vaticano en 2002, y posteriormente modificado por la Santa Sede en 2008.
Con el objetivo de auxiliar en el establecimiento y entendimiento de las normas litúrgicas revisadas, así como la traducción en Inglés, el presidente de la Conferencia Episcopal, Mons. Pierre Morissette, publicó una carta pastoral dirigida a todos los católicos donde enfoca especialmente aquellos implicados en ministerios litúrgicos y catequéticos.
En su carta, Mons. Morissette recuerda que la introducción de las revisiones de las normas litúrgicas es un momento de gracia que invita a todos los fieles a profundizar su unidad en el cuerpo de Cristo. «En nombre de los Obispos de Canadá, invito a todos a abrazar las nuevas normas y dar las bienvenidas a la nueva traducción. En nuestras celebraciones, las palabras, gestos y posturas que usamos en adoración son una importante señal de nuestra unidad y armonía».
Deje su Comentario