Buenos Aires (Miércoles, 08-04-2015, Gaudium Press) Cuando queda algo más de un año para que ocurra la Jornada Mundial de la Juventud (JMJ) de Cracovia, que se celebrará del 26 al 31 de julio de 2016, son varios los preparativos que tienen lugar en diversos países. Como antesala al evento más grande de la juventud católica, el pasado 1º de abril fue presentada en la sede de la Conferencia Episcopal Argentina la versión en español del himno del encuentro mundial.
El himno es la adaptación en lengua española al oficial escrito por el polaco Jakub Blycharz, lanzado en Cracovia el pasado 6 de enero. |
Bajo el título «Bienaventurados los misericordiosos» -inspirado en tema de la JMJ Cracovia 2016-, el himno es la adaptación en lengua española al oficial escrito por el polaco Jakub Blycharz, el cual fue lanzado en Cracovia en el marco de la Fiesta de la Epifanía del Señor el pasado 6 de enero. Éste fue producido por el grupo Buenos Aires por una Nueva Evangelización (Banuev) con la participación de varios artistas argentinos. La dirección artística ha estado a cargo de Carlos Abregú; la dirección musical y orquestal, de Damián Mahler y la dirección coral, de Juan Ignacio Stramucci.
Compartimos la letra:
Levanto mis ojos a los montes
quién me ayudará
la ayuda me viene del Señor,
por Su gran compasión.
Aun cuando estamos en el error
nos abraza con Su amor
Con Su sangre nuestro dolor
Al fin se sanará.
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos alcanzarán misericordia.
Si no perdonamos, ¿quién ganará?
¿quién puede sostenerse en pie?
Si Él nos perdona, nosotros también
hagamos como nuestro Dios!
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos alcanzarán misericordia.
En la cruz el nos redimió
de la tumba resucitó.
¡Jesucristo es el Señor!
¡Al mundo hay que anunciar!
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos alcanzarán misericordia.
Hay que soltar el miedo y ser fiel,
con la mirada en Su amor
confiar porque Él resucitó
Vive el Señor!
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos alcanzarán misericordia.
Ingresa a este video para ver la letra y escuchar la adaptación argentina del himno.
En México también presentan versión en español
Otra versión, esta vez desde México, está a la espera de ser aprobada por la Conferencia del Episcopado Mexicano. La traducción de la letra, también una adaptación de la original del músico polaco, ha estado a cargo de Samuel Reyes Arreglo y cuenta con la dirección musical-coral de Orlando Dávila. La grabación ha sido realizada en la ciudad de Saltillo, Coahuila, México.
Como comentó Samuel Reyes a Gaudium Press el objetivo de la versión mexicana «es tener una traducción fiel a lo que el autor nos quiso transmitir al escribirla, y con ello poder sentir en verdad la Misericordia de Dios, el amor que Él nos tiene», y así «poder participar mejor de la JMJ, de los mementos de oración, de reflexión, sintiendo amor y misericordia de Dios».
Asimismo, dijo que quieren llegar «a toda persona, en especial a la juventud, que cada vez se aleja más de Dios, que no recuerda el amor y el perdón que Él nos da».
Por el momento se ha presentado un video provisional en el que se da a conocer el audio de himno en español en su versión mexicana. También preparan un video musical y están en espera de la aprobación por parte de la Dimensión de Juventud de la Conferencia Episcopal Mexicana para que sea oficial.
De la redacción de Gaudium Press, con información de AICA.
Deje su Comentario