viernes, 22 de noviembre de 2024
Gaudium news > La historia del villancico "Tu scendi dalle stelle" escrito por San Alfonso María de Ligorio

La historia del villancico "Tu scendi dalle stelle" escrito por San Alfonso María de Ligorio

Redacción (Martes, 27-12-2016, Gaudium Press) «Tu scendi dalle stelle», que traduce «Bajas de las estrellas», es un famoso y popular villancico de origen italiano que tiene tras de sí una historia especial: el escritor de la letra y compositor de la melodía fue nada más y nada menos que San Alfonso María de Ligorio, santo fundador de la Congregación del Santísimo Redentor -los redentoristas-, y doctor de la Iglesia.

Cuenta la tradición que la pieza musical, que habla del pequeño Jesús que ha nacido en Belén y es luz del mundo, fue escrita por el santo italiano en la región de Nola -ciudad de la provincia de Nápoles en el año de 1754. Otra tradición menciona que el origen de esta obra está en la región de Deliceto, en la provincia de Foggia, donde se encuentra el Convento de la Consolación, lugar en el que permaneció un tiempo San Alfonso María de Ligorio.

La canción originalmente fue escrita en dialecto napolitano con el título «Quanno nascette Ninno», el que se habla en parte del sur de Italia, que traduce «Cuando nace el Niño»; pero mucho tiempo después el Papa Pío IX la tradujo al italiano, algo que hizo que el hermoso villancico diera la vuelta por el mundo y se hiciese muy popular para las celebraciones decembrinas.

A partir de ahí empezaron a surgir otras traducciones, entre ellas al inglés, como la que se hizo de la original en napolitano «When the child is born». También ha surgido diversidad de interpretaciones.

Una de la más reciente es la realizada por el Fray Alessandro, de la Orden de los Hermanos Menores, quien es conocido como «La Voz de Asís» (Ver noticia relacionada: Álbum musical del Fraile Franciscano «La Voz de Asís» es éxito en Ventas en Italia).

 

Letra en italiano y español

Tu scendi dalle stelle,
o Re del cielo,
e vieni in una grotta al freddo e al gelo.

O Bambino mio divino,
io ti vedo qui a tremar;
o Dio beato!
Ah, quanto ti costò l’avermi amato!

A te che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco, o mio Signore.

Caro eletto pargoletto,
quanto questa povertà
più m’innamora,
Giacche ti fece amor povero ancora.

 

Bajas de las estrellas
oh Rey del Cielo,
y vienes a una gruta al frío y al hielo.

Oh Niñito mío divino,
yo te veo aquí temblar;
¡Oh Dios santo!
ah, ¡cuánto te costó haberme amado!.

A ti que eres del mundo
el Creador
faltan vestido y fuego, ¡oh mi Señor!.

Querido niño, elegido,
esta misma pobreza más me enamora;
ya que el amor te hizo aún más pobre.

 

 

De la redacción de Gaudium Press.

Deje su Comentario

Noticias Relacionadas