La canción fue escrita originalmente en el dialecto napolitano, que se habla en parte del sur de Italia, con el título “Tu scendi dalle stelle”.
Redacción (21/12/2022 10:50, Gaudium Press) “Tu scendi dalle stelle”, es un famoso y popular villancico de origen italiano que tiene una historia especial: el autor de la letra y compositor de la melodía fue nada más y nada menos que San Alfonso María de Ligorio, santo fundador de la Congregación del Santísimo Redentor -los Redentoristas-, y Doctor de la Iglesia.
La letra de la canción habla del Niño Jesús que descendió de las estrellas a una cueva fría
Cuenta la tradición que la pieza musical, que habla del pequeño Jesús que descendió de las estrellas a una fría cueva, fue escrita por el santo italiano en la región de Nola, ciudad de la provincia de Nápoles en 1754.
Otra tradición menciona que el origen de esta obra estuvo en la región de Deliceto, en la provincia de Foggia, donde se encuentra el Convento de la Consolación, donde estuvo un tiempo San Alfonso María de Ligório.
Famosos villancicos se inspiraron en la música compuesta por Santo Afonso
A partir de entonces, comenzaron a aparecer otras traducciones, entre ellas el inglés, con el que se hizo ““When the child is born”. También hubo diferentes interpretaciones. Una de las más recientes la realizó Fray Alessandro, de la Orden de los Frailes Menores, a quien se conoce como “La Voz de Asís”.
La canción fue escrita originalmente en el dialecto napolitano, que se habla aún en parte del sur de Italia, con el título “Tu scendi dalle stelle”; pero mucho tiempo después el Papa Pío IX la tradujo al italiano, algo que hizo que la belleza del canto diera la vuelta al mundo y se volviera muy popular en las celebraciones decembrinas.
Letras del villancico de San Alfonso
Tu scendi dalle stelle, o Re del cielo, e vieni in una grotta al freddo e al gelo. O Bambino mio divino, io ti vedo qui a tremar; o Dio beato! Ah, quanto ti costò l’avermi amato!
A te che sei del mondo il Creatore, mancano panni e fuoco, o mio Signore. Caro eletto pargoletto, quanto questa povertà più m’innamora, Giacche ti fece amor povero ancora.
Traducción al español
¡Descendiste de las estrellas, oh Rey del cielo, y llegaste a una cueva en frío y hielo! Mi divino y dulce Niño te veo aquí temblando; ¡Oh bendito Dios! ¡Ay cuánto te costó haberme amado!
A ti, que eres el Creador del mundo, te falta ropa y fuego, oh mi Señor. Elegido bebecito querido, apasionadísim por la pobreza, hiciste que el amor aún fuese pobre. (EPC)
Deje su Comentario